2

На SO есть понятие flag — это не только «тревога», но и просто сообщение о том, что данный вопрос/комментарий требует внимания модератора. (Например, для случая, когда нужно удалить свой комментарий, а прав нету.)

Связанные понятия: to flag, flagged message, go to first/next/selected flag.

Предлагаю использовать вместо слова «тревога» более нейтральное слово «сигнал». Тогда

  • to flag = отправить сигнал, отсигнализировать?
  • flagged message = ?
  • go to first flag = «перейти к первому сигналу»?

1 ответ 1

2

Выбранный ответ.

  • flag = тревога
  • to flag = отметить тревогой
  • (privilege to) flag messages = (право) отмечать сообщения тревогой
  • first flag = первая тревога
  • useful flag = полезная тревога
  • flagged message = сообщение, отмеченное «тревогой»

Остальные варианты.

  • Вариант 1

    • flag = жалоба
    • to flag = пожаловаться
    • (privilege to) flag messages = (право) жаловаться на сообщения
    • first flag = первая жалоба
    • useful flag = полезная жалоба
    • flagged message = сообщение с «жалобой»
  • Вариант 2

    • flag = тревога
    • to flag = бить тревогу
    • (privilege to) flag messages = (право) отмечать сообщения
    • first flag = первый сигнал
    • useful flag = полезный сигнал
    • flagged message = отмеченное сообщение
  • Вариант 3

    • flag = замечание
    • to flag = сделать замечание
    • (privilege to) flag messages = (право) делать замечание
    • first flag = первое сделанное замечание
    • useful flag = полезное замечание
    • flagged message = сообщение с замечанием
  • Вариант 4

    • flag = тревога
    • to flag = пожаловаться
    • (privilege to) flag messages = (право) жаловаться на сообщения
    • first flag = первая жалоба
    • useful flag = полезная жалоба
    • flagged message = сообщение, отмеченное «тревогой»
  • Вариант 5

    • flag = сигнал
    • to flag = отправить сигнал
    • (privilege to) flag messages = (право) патрулировать сообщения
    • first flag = первый сигнал
    • useful flag = полезный сигнал
    • flagged message = отмеченное сообщение
  • Вариант 6

    • flag = жалоба
    • to flag = пожаловаться
    • (privelege to) flag messages = (возможность) отправлять жалобы на сообщения
    • first flag = первый сигнал тревоги
    • useful flag = полезный сигнал тревоги (вот тут не уверен)
    • flagged message = сообщение, на которое пожаловались
  • Вариант 7

    • flag = пометка
    • to flag = пометить
    • (privelege to) flag messages = (возможность) помечать сообщения
    • first flag = первая пометка
    • useful flag = полезная пометка
    • flagged message = помеченное сообщение
  • Вариант 8

    • flag = кляуза
    • to flag = накляузничать
    • (privilege to) flag messages = (право) кляузничать на сообщения
    • first flag = первая кляуза
    • useful flag = полезная кляуза
    • flagged message = сообщение под кляузой
  • Вариант 9

    • flag = тревога
    • to flag = тревога
    • (privilege to) flag messages = (право) поднимать тревогу
    • first flag = первая тревога
    • useful flag = полезная тревога
    • flagged message = сообщение с тревогой
3
  • вариант 3 (про «замечание») — на мой взгляд, выглядит наиболее органично и «благозвучно». правда, затрудняюсь оценить ассоциативную связь со «школьными замечаниями». 17 июл 2015 в 9:02
  • Все таки, мне кажется, что мы даем рекомендации, а не замечания. В сообществе отношения коллега <-> коллега, а не преподаватель <-> ученик. Само действие "flag" обращено к сообществу, а не к автору, то есть, при переводе как "замечание", мы будем делать "замечание" сообществу на вопрос. 18 июл 2015 в 9:02
  • да, действительно, если получателем «замечания» является не «нарушитель», и, тем более, если он даже не оповещается о получении «замечания», то это уже явно не «замечание». и такой вариант названия не подходит к используемому механизму. 18 июл 2015 в 9:19

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .